Gracias a la Vida2007/12/17 00:00

BSハイビジョンで再放送されたもの(オリジナル 2003年 BS2放送)

Gracias a la vida
Violeta Parra 作詞作曲

Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
Me dio dos luceros, y cuando los abro,
Perfecto distingo lo negro del blanco,
Y en el alto cielo su fondo estrellado,
Y en las multitudes al hombre que yo amo.

Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
Me ha dado el oido que, en todo su ancho,
Graba noche y dia grillos y canarios
Martillos, turbinas, ladridos, chubascos,
Y la voz tan tierna de mi bien amado.

Gracias a la vida, que me ha dado tanto,
Me ha dado el sonido y abecedario.
Con el las palabras que pienso y declaro,
"madre, amigo hermano" y luz alumbrando
la ruta del alma del que estoy amando

Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
Me ha dado la marcha de mis pies cansados.
Con ellos anduve ciudades y charcos,
Playas y desiertos, montanas y llanos,
Y la casa tuya, tu calle y tu patio.

Gracias a la vida que me ha dado tanto
Me dio el corazon, que agita su marco.
Cuando miro el fruto del cerebro humano,
Cuando miro al bueno tan lejos del malo.
Cuando miro el fondo de tus ojos claros.

Gracias a la vida que me ha dado tanto.
Me ha dado la risa, me ha dado el llanto.
Asi yo distingo dicha de quebranto,
Todos materiales que forman mi canto,
Y el canto de ustedes que es el mismo canto.
Y el canto de todos que es mi propio canto.

英語での訳詩をもとにして、日本語に訳してみた。


人生よ、ありがとう、こんなにたくさん わたしにくれて
二つの明星を与えてくれた、その目をひらくと
はっきりとわかる 白いものと黒いもの
空の高みの 星の深さ
人混みの中の 愛する人

人生よ、ありがとう、こんなにたくさん わたしにくれて
聴くことを教えてくれた そのあまねく広がり
昼と夜がとらえる コウロギの声 カナリヤの歌
ハンマー タービンの響き 吠える犬 突然の雨
そして 愛する人の優しい声

人生よ、ありがとう、こんなにたくさん わたしにくれて
音と文字を与えてくれた
そこから生まれた言葉で わたしは思う わたしは話す
母 友 兄弟のこと 輝ける光のこと
愛する人の魂へとたどる道のこと

人生よ、ありがとう、こんなにたくさん わたしにくれて
疲れた足を歩かせてくれる力
わたしは歩く 街をぬけ ぬかるみをぬけ
浜辺と荒野 山々と平原
そしてあなたの家 あなたの通り あなたの中庭へ

人生よ、ありがとう、こんなにたくさん わたしにくれて
心臓をくれた それは体ごとわたしを揺さぶる
人の英知の実りを目にするとき
悪しきものから隔たる善きものを見るとき
あなたの澄み切った瞳の底を覗くとき

人生よ、ありがとう、こんなにたくさん わたしにくれて
笑いをくれた 涙をくれた
だからわたしは喜びと痛みの違いがわかる
それらはすべてわたしの歌を形作るもの
そして、この歌はあなたたちの歌 同じ歌
みんなの歌 わたし自身の歌

*